Create Your Own Countdown

Google

   
  *** İYİLİK İÇİN KOŞANLARIN YERİ***
  TÜRK İSLAM ESERLERİ MÜZESİNDEKİ ÇEVİRİ HATALARI- SAKALI ŞERİF =KEDİ BIYIĞI BAĞDAT -DEVLET
 
Hatalı Tercümeler Müzesi!

 

 


TÜRK-İSLAM ESERLERİ MÜZESİ'NİN

İKİ YIL SÜREN RESTORASYON

ÇALIŞMALARINA

16,4 MİLYON TL HARCANSA DA 

DÜNYA ÇAPINDA EHEMMİYETE SAHİP

İSLAMÎ ESERLER
,
BİRÇOK MÜZEDE OLDUĞU GİBİ

TERCÜME KAZALARINDAN KURTULAMADI


-Kedi-köpek gibi hayvanların

bıyıkları manasına gelen

‘whiskers'

kelimesi yerine

saç tutamı manasındaki

‘strands'

kelimesi kullanılmalıydı.


Bugün dahi muhafaza edilen

sakal-ı şerif metni

şu şekilde tercüme edilebilirdi:







The companions of the Prophet took great care

to preserve the Sakal-i Serif,

strands of hair from Muhammad's beard.
  




 ‘Raqqah is the capital of Baghdad

and is the pearl of Tigris'


 “Rakka

Bağdat'ın başkenti ve


Dicle'nin incisidir”
  


Olmayan bir Bağdat devleti kurmak
,
Rakka'yı oranın başkenti yapmak ve

üstüne üstlük

 Fırat  Nehri'ni İngilizce 

‘Dicle' diye tercüme ederek

 onu Bağdat'tan geçirmek  
 



‘Ahirzaman peygamberi'  

tabiri

‘kıyamet günü peygamberi' manasına gelen


‘Doomsday prophet' olarak İngilizceye çevirmiş





 




 İmla ve gramer hataları parantez içinde

‘Sakal-(1) Şerif',

‘the letters of the Quran (is)',

‘the outer description of (the) Muhammad

(p.b.h.)'
 



  

İbarelerin

ayrıca Müslümanların ortak dili olan

Arapçada olması yararlı olabilir
 


 metinlerin tercümesinin

  tefsir hadis, fıkh, kelâm  ilmine hakim


 kurulca çevrilmesi  daha doğru olacaktır 
 








 
  *** SİZİ KUTLUYORUZ *** BUGÜN 1909202 ziyaretçi (4182940 klik) MİSAFİRİMİZ OLDUNUZ ***  
 
haberler haberler


Google Arama
Sitemde Arama
Yaşam ve İnsanlar

İstanbul Servisleri Neden Pahalı ? burakesc
Namaz Kılan Minik ile burakesc
GİMDES Helal Gıda Ramazan Buluşması burakesc
Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol